close




閱讀一件非常開心的事情,我蠻喜歡跑圖書館去看一些書籍

透過每次閱讀可以學到「新」的東西,不論是為了休閒娛樂或是為了增廣知識。

所謂「新」的東西,一是讀者原本就不知道的東西;或者可能是讀者相當熟悉的內容,但經過進一步思考,

如作者要表達什麼?我同意作者看法嗎?讀出了文章的意思之後,再加以思辯,重整已知的知識,成為了一種「新」的知識。

轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估這本我是在這個月去圖書館看到的好書

書的內容淺顯易懂,而且很適合個年齡層的讀者擁有

只要有一本好書,我可以待在圖書館一個下午也可以

像是這本書,當從書名其實可以一窺作者本身寫作的經歷

這一本轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估

看過後,衷心覺得好看!

我是很喜歡收藏書的人,所以記下書名就到博客來購買,畢竟用實際行動支持作者,作者下次也可以撰寫出更多更好書

如果對於這類型書籍喜歡的朋友們,推薦轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估給你們

希望幫助大家學得更多新知喔!

「讀書」的圖片搜尋結果「讀書」的圖片搜尋結果



這本書的詳細介紹如下~參考一下吧

說明:

描述:

本書在微觀「現代性話語」在1960-1970年代間,如何發生細膩的轉型。1960年代漸次成為現代詩文體核心知識的「現代主義」,在1960年代中末漸開始對西方現代性話語進行「轉譯」。然而,這樣對現代性的中國轉譯仍過於緩慢,終而在1970年代初現代詩論戰被批判。原初1950-60年代臺灣現代詩文體美學發展,主要皆由前行代詩人主導。1970年代初崛起的戰後第一世代詩人,可說為戰後現代詩文體美學發展首次投入了「世代」的課題。

戰後第一世代詩人在自身主導的1970年代新興詩刊聲明中,便確立了「語體—國體」語言概念,使其自然要面對鄉土文學論戰時期的語言現象。當現代詩文體成為現實、鄉土、中國等符號的集合地時,其投入參與者開始重編,完成不同的、適己為用的文化邏輯秩序。檢視詩語言轉型詩學觀念上所進行的重新分配,其焦點不在建構對內在「連續性」的想像,而在梳理出「現實性—中國性」到「大眾性—鄉土性」的語言轉換邏輯。

須知:

  • 出版社:台灣學生書局

    新功能介紹
  • 出版日期:2010/12/01
  • 語言:繁體中文




底下這些也是熱門的書單值得推薦喔!







眼整形美容全書





認識乾癬與乾癬性關節炎





當你的孩子需要精神藥物治療





綁腳健康法--世界首創三條帶子的綁腳健康法!







標籤註解:

PTT鄉民限量,團購,限時,週年慶,轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估禮物,優惠,特價,開箱,比價轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估,活動,好評,推薦

轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估01網友哪裡便宜,採購,優缺點,試用,轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估好用,轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估CP值,經驗,好康,集購,下殺,免比價,去哪買?

名人推薦介紹,轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估部落客,排行,體驗,精選,限定,折扣,轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估折價卷,ptt,蝦皮拍賣

新書選購指南!轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估好閱讀

如何挑書轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估好閱讀

新手挑書有技巧!部落客大推轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估好看

轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估書評介紹

這個書的作者好轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估你不能錯過

具備了許多新知的轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估好讀?

熱點新聞搶先報

Lulu黃路梓茵日前發行新專輯《美小鴨》,近日到《娛樂百分百》宣傳,多才多藝的她應粉絲要求,在攝影棚內教大家擺出各種不同的拍照pose,從性感到可愛賣萌樣樣難不倒,讓愷樂也忍不住發問:「妳怎麼練的啊?」此時,Lulu卻假裝哽咽的說:「因為我發現我必須要拍照好看,才能吸引大家的注意,所以我就要一直練習。」惹得眾人哄堂大笑。

時值農曆七月,Lulu也分享以前外景遇到的靈異經驗,「那次住宿的飯店停電,同行的人都一直說房間內很熱,只有我住的那間超冷的,甚至有靈異體質的人一進房後就狂吐。」幸好在經過友人幫忙燒符化解後,Lulu住的房間才擺脫陰涼。沒想到就在眾人紛紛感到毛骨悚然之際,愷樂竟傻問:「那個符要去那裡買啊?」無厘頭的搞笑回應,立馬緩解當下緊張的氣氛。

▲Lulu(右二)近日發行新專輯。(圖/八大提供,2017.09.14)



其他新聞













▲韋蘭德被交易至太空人。(圖/達志影像/美聯社)

記者路皓惟/綜合報導

老虎隊交易「虎王」韋蘭德(Justin Verlander)消息傳了一個多月,在外界不看好交易下,如今在美國8月最後一天,終於完成交易。根據USA TODAY報導,老虎將韋蘭德送至太空人,換取3名農場潛力。

34歲的韋蘭德為老虎陣中最高薪的投手,目前合約還剩餘3年8400萬美元,外加2020年條件選擇權,由於剩餘合約龐大,讓許多球隊猶豫,但老虎表明願意負擔部分薪資後,也加速交易進行,其中以太空人興趣最為強烈,雙方趕在最後一天達成交易。

731交易大限過後,美西龍頭太空人戰績走下坡,28場輸掉17場,即便仍領先天使隊11.5場勝差,但也讓太空人有危機感,決定加強先發陣容,力拼挑戰世界大賽冠軍。

韋蘭德開季至今17場先發出賽,繳出10勝8敗、防禦率3.82成績,雖然開季前3個月表現不甚理想,但在8月份找回賽揚級身手,近6場比賽主投36局,送出41次三振,僅有9次保送,奪4場勝投,防禦率2.14。

「我想他的加入為球隊帶來極大的戰力,球團每個人都非常興奮。」太空人老闆克蘭(Jim Crane)表示,「我們一直試著強化球隊戰力,像是找來了貝爾川、韋蘭德這樣厲害的球員,因為我們想要贏球。」

老虎從這筆交易案中獲得3名潛力新秀,包括捕手羅傑斯(Jake Rogers)、投手佩瑞茲(Franklin Perez)和卡麥隆(Daz Cameron),而卡麥隆這位投手,正是前大聯盟選手麥克卡麥隆(Mike Cameron)的兒子。

?接收更多精彩賽事,歡迎加入《ETNEWs好棒棒》粉絲團

★圖片為版權照片,由達志影像供《ETNEWs東森新聞雲》專用,任何網站、報刊、電視台未經達志影像許可,不得部分或全部轉載!







轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估 博客來書評簡介

轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估 博客來書籍大綱介紹

轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估 博客來閱讀讀書心得

轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估 博客來評比推薦報告心得

轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估 博客來內容大鋼目錄大鋼

轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估 博客來二手書價格

轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估 博客來作者推薦序與書籍目錄

轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估 博客來閱讀的CP值高

轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估 博客來哪裡買的價格比較便宜



↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓

如果沒看到按鈕,點擊轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估這本書的圖片也可以直接購買喔



BCF0474A02DB8C08
arrow
arrow
    全站熱搜

    tzdv3jdzzn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()